本Script功能為日曆,您的瀏覽器不支援JavaScript功能,若網頁功能無法正常使用時,請開啟瀏覽器JavaScript狀態。
地政司
至中間內容 至網站導覽

法規體系查詢

中華民國專屬經濟海域及大陸礁層法

中華民國87年1月21日總統華總義字第8700010350號令制定公布,Law on the Exclusive Economic Zone and the Continental Shelf of the Republic of China Promulgated on January 21,1998

第 21 條未經許可,在中華民國專屬經濟海域利用海水、海流、風力生產能源或其他相關活動者,處新臺幣二十萬元以上一百萬元以下罰鍰,並得沒入相關設備。
Article 21 Whoever produces energy from the water, currents and winds or other activities in the exclusive economic zone or on the continental shelf of the Republic of China without obtaining a permission from the Government of the Republic of China shall be punished with a fine of between two hundred thousand and one million New Taiwan Dollars and the related equipment may be confiscated.

第 22 條未經許可,在中華民國專屬經濟海域或大陸礁層從事海洋科學研究者,處新臺幣五十萬元以上二百萬元以下罰鍰,並得沒入相關探測儀器及資料。
經許可後,違反許可之內容、目的或第九條第二項所列各款情形者,亦同。
Article 22 Whoever undertakes marine scientific research in the exclusive economic zone or on the continental shelf of the Republic of China without obtaining a permission from the Government of the Republic of China shall be punished with a fine of between five hundred thousand and two million New Taiwan Dollars and the related exploring instruments and data may be confiscated.
The same penalty shall apply to whoever violates terms or objects of the granted permission or to whoever violates the provisions prescribed in paragraph 2 of article 9.

第 23 條未經路線劃定許可,在中華民國大陸礁層從事海底電纜或管道之舖設、維護或變更者,處新臺幣二千萬元以上一億元以下罰鍰,並得禁止使用或令其拆除。
Article 23 Whoever undertakes the laying, maintaining, or modifying of submarine cables and pipelines on the continental shelf of the Republic of China without obtaining a permission on the delineation of the course shall be punished with a fine of between twenty million and one hundred million New Taiwan Dollars and the said person may be prohibited from using such cables and pipelines or be ordered to dismantle them.

第 24 條在中華民國專屬經濟海域或大陸礁層,有下列各款情形之一者,依中華民國刑法之相關規定處罰之:
一、對於中華民國公務員依法執行職務時,施強暴脅迫。
二、公然聚眾而有前款行為。
三、毀棄、損壞或隱匿中華民國公務員職務上掌管或委託第三人掌管之文書、圖畫、物品或致令不堪用。
四、損壞、除去或污穢中華民國公務員所施之封印或查封之標示,或為違背其效力之行為。
五、於中華民國公務員依法執行職務時,當場侮辱,或對於其依法執行之職務公然侮辱。
六、意圖使中華民國公務員執行一定職務或妨害其依法執行一定之職務而施強暴脅迫。
Article 24 Whoever conducts the following activities in the exclusive economic zone or on the continental shelf of the Republic of China shall be punished in accordance with the Criminal Code of the Republic of China:
1. Threats or violence against a public official who is engaged in the lawful discharge of his duties;
2. Organizing an open assembly at which an offense specified in the preceding sub-paragraph occurs;
3. Activities conducted to abandon, damage, hide, or render useless the letters, books, articles taken in its custody by a public official or entrusted by such a public official of the ROC to a third person;
4. Activities conducted to damage, remove, stain the seal or notice affixed by a public official of the ROC;
5. Public insults to a public official of the ROC during or with respect to the legal discharge of his duties; and
6. Threats or violence with intent to compel a public official of the ROC to perform an act relating to his public duties or with intent to obstruct the lawful discharge of such public duties.

第 25 條本法所定罰鍰,經通知限期繳納,屆期仍不繳納者,移送法院強制執行。
Article 25 Fines imposed in accordance with this law not paid within the designated time limit shall be transferred to the court for enforcement mandatory.

目前在第 5 頁 / 共有

26

筆 | 6 頁
網站導覽 SITEMAP按下可縮合footer選單
回到上面